dijous, 6 de febrer del 2020

28-3-2020 Amor de Hanne Ørstavik

Amor de Hanne Ørstavik

Traduït per: Blanca Busquets

Editorial Les Hores 

La Vibeke, una mare soltera, i el seu fill Jon acaben de traslladar-se a un poble petit del nord de Noruega. És la vigília del novè aniversari d’en Jon i una fira ambulant ha arribat al poble. Mentre el noi surt pel veïnat a vendre bitllets de loteria per al seu club esportiu, la Vibeke, centrada en els propis pensaments i preocupacions, decideix anar a la biblioteca local.
Què faran els personatges durant aquesta freda nit d’hivern? Mentre constatem com mare i fill poden viure en mons completament separats, una creixent sensació d’inquietud s’apoderarà de la història.
Amor és una novel·la sobre la distància entre els éssers humans, la solitud i la recerca de l’amor.



Hanne Ørstavik

Amb la publicació de la novel·la Hakk el 1994, Hanne Ørstavik (1969) inicià una carrera que l’ha portat a ser una de les escriptores més rellevants i admirades de la literatura noruega contemporània. El seu èxit literari va arribar tres anys més tard, el 1997, amb la publicació d’Amor, que és considerat un dels millors llibres editats en els últims vint-i-cinc anys a Noruega segons el diari noruec Dagbladet. Ørstavik ha escrit tretze novel·les, per les quals ha rebut nombrosos reconeixements i premis per part de la crítica i els lectors, entre els quals destaca el Brageprisen. Les seves obres s’han traduït a tot el món.
El seu treball és llegit i analitzat pels estudiants de literatura de les universitats de Noruega i de l’estranger.
Amor ha estat traduït a 23 idiomes, i està reconegut com el 6e millor llibre entre els 25 Millors llibres noruecs del periode 1980-2005, pel prestigiós diari noruec Dagbladet.

Premis

– Amor està nominat al National Book Award 2018

– L’autora ha rebut nombrosos premis, entre els que destaquen:

  • Oktober Prize 2000

  • Dobloug Prize 2002

  • Brage Prize 2004

  • Aschehoug Prize 2007

dimecres, 5 de febrer del 2020

28-3-2020 Color de Llet de Nell Leyshon

Color de Llet de Nell Leyshon

Traduït per: Jordi Martín Lloret

Angle Editorial 


Es diu Mary, té els cabells de color de llet i una cama esguerrada. A casa seva, a l’Anglaterra rural del 1830, treballa de sol a sol al costat de la mare i les seves tres germanes. S’estima molt l’avi i viu sotmesa al pare, com la resta de la família. Amb només catorze anys, ha de deixar la granja per anar a servir a casa del vicari. No s’imagina com està a punt de canviar-li la vida.
 


Color de llet s’ha traduït a nombrosos països. A França va ser finalista del premi Femina i va guanyar el premi de la Union Interalliée (2015). A Espanya ha estat guardonada amb el premi Libro del Año pel Gremio de Libreros de Madrid.

18-1-2020 - AQUEST DEU SER EL LLOC de MAGGIE O’FARRELL

 AQUEST DEU SER EL LLOC

de MAGGIE O’FARRELL

 Traducció de Marc Rubió

l'altra editorial

Donat que hem encetat aquest blog un cop feta la sessió per aquest llibre, de moment deixarem aquesta entrada com "en proves".
La ressenya que en Ramon Alabau, conductor del club de lectura, ens va fer arribar abans del dia de la reunió fou aquesta:

Ressenya Care Santos